Lili Marlene (áudio - Lale Andersen)....Bibliografia Aula 3
Canções (som e letra) Textos
Notas sobre el Planteamiento Filosófico de Jean-Paul Sartre - J. Pieper
A Prova da existência de Deus em Sartre - J. Pieper
Transtorno Bipolar: a Normal "Patologia" de Tomás de Aquino - J. Lauand
| Vor der Kaserne vor dem grossen Tor
Stand eine Laterne, und steht sie noch davor, Wollen wir uns da wiedersehen Bei der Laterne wollen wir stehen, Wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen. Unsre beide Schatten sahn wie einer aus
Schon rief der Posten: Sie blasen Zapfenstreich
Deine Schritte kennt sie,deinen schönen Gang,
Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund
|
Em frente ao quartel, diante do portão |
Romaria (áudio)When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be.
And in my hour of darkness
She is standing right in front of me
Speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be.
Whisper words of wisdom, let it be.And when the broken hearted people
Living in the world agree,
There will be an answer, let it be.
For though they may be parted there is
Still a chance that they will see
There will be an answer, let it be.
Let it be, let it be. Yeah
There will be an answer, let it be.And when the night is cloudy,
There is still a light that shines on me,
Shine on until tomorrow, let it be.
I wake up to the sound of music
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be.
There will be an answer, let it be.
Let it be, let it be,
Whisper words of wisdom, let it be.
When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be.
And in my hour of darkness
She is standing right in front of me
Speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be.
Whisper words of wisdom, let it be.And when the broken hearted people
Living in the world agree,
There will be an answer, let it be.
For though they may be parted there is
Still a chance that they will see
There will be an answer, let it be.
Let it be, let it be. Yeah
There will be an answer, let it be.And when the night is cloudy,
There is still a light that shines on me,
Shine on until tomorrow, let it be.
I wake up to the sound of music
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be.
There will be an answer, let it be.
Let it be, let it be,
Whisper words of wisdom, let it be.
É de sonho é de pó
O destino de um só
Feito eu perdido em pensamentos
Sobre o meu cavalo
É de laço e de nó de gibeira
O jiló dessa vida
Cumprida a sol
Sou caipira, Pirapora,
Nossa Senhora de Aparecida
Ilumina a mina escura e funda
O trem da minha vida
O meu pai foi peão
Minha mãe, solidão
Meus irmãos perderam-se na vida
À custa de aventuras
Descasei, joguei
Investi, desisti
Se há sorte eu não sei nunca vi
Me disseram, porém
Que eu viesse aqui, pra pedir
De romaria e prece
Paz nos desaventos
Como eu não sei rezar
Só queria mostrar
Meu olhar, meu olhar, meu olhar...
MY WAYAnd now the end is near And so I face the final curtain My friend I'll say it clear, I'll state my case of which I'm certain. I've lived a life that's full, travelled each and every highway And more, more than this I did it my way Regrets, I've had a few, but then again too few to mention. I did what I had to do, I saw it thru without exemption I've planned each chartered course, each careful step along the byway. And more, more than this, I did it my way Yes there were times, I guess you knew, when I bit off more than I could chew, but with it all when there was doubt I ate it up and spit it out. I faced it all, and I stood tall And I did it my way. I've loved, laughed and cried, I had my fill, my share of losing. But now as tears subside I find it all so amusing To think I did all that and may I say not in a shy way Oh, no, no not me! I did it my way. For what is a man, what has he got if not himself? Then he has not to say the things he truly feels And not the words of one who kneels? The record shows I took the blows and I did it my way... |
A MEU MODO
Agora que o fim está próximo
|
COMME D'HABITUDE
(J. Revaux - C. François - G. Thibaut)
Claude FrançoisJe m'léve et je te bouscule,
Tu ne te réveille pas comme d'habitude.
Sur toi je remonte le drap
j'ai peur que tu aies froid, comme d'habitude
Ma main caresse tes cheveux
presque malgré moi comme d'habitude
Mais toi, tu me tournes le dos, comme d'habitude
Alors, je m'habille trés vite,
je sors de la chambre comme d'habitude
Toute seule je bois mon café,
je suis en retard comme d'habitude
Sans bruit je quitte la maison
Tout est gris dehors, comme d'habitude
J'ai froid je reléve mon col comme d'habitude
Comme d'habitude, toute la journée
je vais jouer a faire semblant
Comme d'habitude, je vais sourire
Comme d'habitude, je vais même rire
Comme d'habitude, enfin je vais vivre
Comme d'habitude...
Et puis, le jour s'en ira, moi je reviendrai,
comme d'habitude,
Et toi, tu seras sorti, pas encore reentré, comme d'habitude
Toute seule, j'irai me coucher
dans ce grand lit froid,comme d'habitude
Mes larmes je les cacherai, comme d'habitude
Comme d'habitude, même la nuit
je vais jouer a faire semblant;
comme d'habitude tu rentreras;
comme d'habitude, je t'attendrai
comme d'habitude, tu me souriras
comme... d'habitude..Como de Costume
Eu me levanto, te sacudo,
mas você não acorda, como de costume.
Te cubro com o lençol imaginando,
como de costume, que você está com frio.
Quase automaticamente acaricio teus cabelos.
Mas você, como de costume, vira pro outro
lado, ...como de costume.
Daí, troco-me rapidamente,
saio do quarto, como de costume.
Sozinha, engulo meu café, estou atrasada
como de costume
Sem fazer ruído, saio de casa; lá fora,
como de costume, tudo está tão cinza.
Estou com frio, levanto a gola do meu casaco,
como de costume.
Como de costume vou passar o dia todo fingindo, representando: fingir que sorrio,
que sou feliz, que até estou a rir:,
como de costume. Fingir, enfim, que estou vivendo, como de costume...
E assim o dia passará e ao final voltarei para casa, como de costume.
Você estará fora ainda não terá voltado,
como de costume.
Sozinha, vou me deitar nesta cama grande e fria como de costume.
Minhas lágrimas, eu as esconderei,
como de costume.
Como de costume, até de noite continuarei a fingir.
Como de costume, você voltará;
como de costume, Eu estarei esperando; como de costume,
Você me sorrirá, como de costume...
.
Milord (áudio de Edith Piaf)
MILORD (Paroles de Georges Moustaki Musique de Marguerite Monnot ) Allez, venez, Milord, vous asseoir a ma table. Il fait si froid dehors, ici c'est confortable. Laissez vous faire M. et prenez bien vos aises, vos peines sur mon coeur, et vos pieds sur une chaise.
Je vous connais M., vousn'm'avez jamais vu, je ne suis qu'une fille du port, une ombre de la rue.
Pourtant je vous ai frolé quand vous passiez hier, vous n'etiez pas peu fier, Dame!, le ciel vous comblait, votre foulard de soie flottant sur vos épaules, vous aviez le beau rôle, on aurait dit le roi.
Vous marchiez en vainqueur au bras d'une demoiselle... Mon Dieu! Qu'elle était belle. J'en ai froid dans le coeur...
Dire qu'il suffit parfois qu'il y ait un navire pour que tout se déchire quand le navire s'en va et al'améne avec lui,la douce aux yeux si tendres. Qui n'a pas su comprendre. Qu'elle a brisé votre vie. L'amour ça fait pleurer, comme quoi l'existence ça vous donnait toutes les chances... pour les reprendre aprés. Allez, venez, Milord, vous avez l'air d'un môme, laissez vous faire M., venez dans mon royaume. Je soigne les remors, je chante la romance, je chante les M. qui n'ont pas eu de chance. Regardez-moi M. vous n'm'avez jamais vu... Mais vous pleurez M., ça jen'l'aurais jamais cru. Eh bien, voyons, M., souriez-moi, M., mieux que ça Un petit effort... Voilá, c'est ça! Allez, riez M.! Allez, chantez M.! Mais oui, dancez M.! Bravo M.! Encore M.!
MILORD
A prostituta de Marselha convida o hesitante freguês em potencial (que ela trata por "Milord") a entrar no cabaré: "Chega mais, Milord! Vamos! Tá tão frio aí fora e aqui dentro tá tão gostoso. Entra! fique a vontade, desfaça-se de todas as suas penas e preocupações".
Descreve-lhe a seguir a impressão que teve dele quando casualmente (o "Milord" nem notou) se cruzaram na rua ontem: o M. todo bem vestido, uma panca com aquele cachecol de seda e ares de rei, tendo ao lado uma
belíssima moça e... hoje aqui,"na pior",à porta "do meu reino": o cabaré.
"É, milord, a vida é assim: às vezes basta um navio que zarpa e uma incompreensão para que toda nossa felicidade venha abaixo... Mas, deixa isso prá lá, nosso negócio é diversão, gargalhada, bebida, farra, a
felicidade do cabaré, que cura todas as dores e remorsos.
É isso aí: dança milord! Canta! Ri! Isso! Assim mesmo, milord! Mas, espere, você tá chorando? Não, benzinho, assim não pode, é só prá dançar, chorar não! Não, nào, não, que biquinho é esse milord? Sorri prá mim, assim, mais um pouquinho...: isso! Agora ri, Milord, gargalhando, isso,agora dançando, viu como é fácil! Tá tudo resolvido..., não é Milord?
.
Hier Encore (áudio de Charles Aznavour)
HIER ENCORE
(Charles Aznavour)Hier encore, j'avais vingt ans, je caressais les temps
Et jouais de la vie, comme on joue de l'amour et je vivais la nuit
Sans compter sur mes jours qui fuyaient dans les temps
J'ai fait tant de projets qui sont restés en l'air
J'ai fondé tant d'espoirs qui se sont envolés
Que je reste perdu, ne sachant ou aller
Les yeux cherchant le ciel mais le coeur mis en terreHier encore j'avais vingt ans je gaspillais le temps en croyant l'arrêter
Et pour le retenir même le davancer
Je n'ai fait que courir et me suis essouflé
Ignorant le passé conjugant au futur
Je précedais de moi toute conversation
Et donnais mon avis que je jugeait le bon
Pour critiquer le monde avec désinvoltureHier encore j'avais vingt ans, mais j'ai perdu mon temps à faire des folies qui ne me laissent au fond rien de vraiment précis que quelques rides au front et la peur de l'ennui
Car mes amours sont mortes avant que d'exister Mes amis sont partis et ne reviendront pas
Par ma faute j'ai fait le vide autour de moi
Et j'ai gaché ma vie et mes jeunes années
Du meilleur et du pire en jetant le meilleur
J'ai figé mes sourires et j'ai glacé mes pleurs
Ou sont-ils à présent, à présent mes vingt ans.Ainda ontem
Ainda ontem, tinha eu vinte anos saboreava a passagem do tempo e aproveitava a vida, gozando o amor e vivendo a noite
Sem reparar que meus dias iam se escoando
Foram tantos meus projetos de então que acabaram por dar em nada;
Minhas esperanças, que eram tantas, se desvaneceram
E me encontro perdido sem saber para onde ir
Os olhos buscando o céu mas o coração lançado em terra.
Ainda ontem, tinha eu 20 anos malbaratei o tempo pensando em retê-lo
E acreditando que o pudesse impedir de passar pus-me a correr e a correr até me esgotar
Para mim não contava o passado: eu só conjugava o futuro
Tomava conta de toda conversa e discussão
E dava minhas opiniões, que eu levava tão a sério, criticando o mundo com o maior desembaraço Ainda ontem, tinha eu 20 anos, mas perdi o tempocom bobagens que, no fundo, nada de definido deixaram em mima não ser algumas rugas na testa e este medo do tédio
Pois meus amores morreram antes mesmo de começarem a ser
Meus amigos se foram e já não mais voltarão
Eu mesmo sou o culpado do vazio que construí a meu redor
Destruí minha vida e minha juventude
Entre o bem e o mal, lancei fora o bem e por isso esse meu sorriso forçado e meu pranto também duro e gélido.Aonde foram parar, onde estão os agora, os meus 20 anos?